警訊129期 Revista da P.S.P. 129

警訊 第一二九期 二○二三年 第二季 REVISTA DA P.S.P. 2º TRIMESTRE - 2023 Nº 129 統籌 DIRECÇÃO 吳錦華 警務總監 Superintendente Geral NG KAM WA 總編 DIRECÇÃO GERAL 黃偉鴻 副警務總監 Superintendente VONG VAI HONG 副總編 VICE DIRECÇÃO GERAL 李志輝 警務總長 Intendente LEI CHI FAI 主編 DIRECÇÃO EXECUTIVA 霍樹有 警司 Comissário FOK SU IAO 副編 VICE DIRECÇÃO 李皓茜 警員 Guarda LEI HOU SAI 李 聰 警員 Guarda LEI CHONG 平面設計DESIGN GRÁFICO 陳小換 首席警員 Guarda Principal CHAN SIO WUN 翻譯 TRADUÇÃO 施利華 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutor Assessor ALBINO DA SILVA 施嘉茵 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutora Assessora SOFIA A. R. ESTEVES 余意婷 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutora Assessora U I TENG 譚潔華 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe TAM KIT WA 蘇小濱 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe SOU SIO PAN 攝影 FOTOGRAFIA 羅遠思 首席警員 Guarda Principal LO UN SI 鍾震宇 一等警員 Guarda de Primeira CHONG CHAN U 吳楚斌 警員 Guarda NG CHO PAN 李永康 警員 Guarda LEI WENG HONG 鄭子立 警員 Guarda CHEANG CHI LAP 黎浩祥 警員 Guarda LAI HOU CHEONG 張志峰 警員 Guarda CHEONG CHI FONG 成嘉輝 警員 Guarda SENG KA FAI 孫韋倫 警員 Guarda SUN WAI LON 李建聲 警員 Guarda LEI KIN SENG 何楚恆 警員 Guarda HO CHO HANG 李春城 警員 Guarda LEI CHON SENG 法律顧問ASSESSOR JURÍDICO 李 睿 RUY ALBERTO M. DE CARVALHO E REY 版權所有DIREITOS DE AUTOR RESERVADOS 治安警察局 地址:澳門十月一號前地治安警察局總部大樓 CORPO DE POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA End: Praceta de 1 de Outubro; Comando do Corpo de Polícia de Segurança Pública, Macau 電話Tel.:2857 3333 圖文傳真Fax.:2878 0826 電郵E-mail:psp-info@fsm.gov.mo 網址Página Electrónica:http://www.fsm.gov.mo/psp ISSN 2518-4229 ※ 本刊文章內容之責任概由作者自負 ※ Os artigos publicados são da exclusiva responsabilidade dos respectivos autores

特稿Reportagem Especial 社區警務Policiamento Comunitário 交流訪問Encontros, Intercâmbios e Conferências 滅罪行動Operações Anti-crime 培訓課程Cursos de Formação 就職晉升Tomada de Posse e Promoções 文藝表演Actividades Recreativas 其他Outros 心靈加油站Estação de Reabastecimento Espiritual 服務承諾Carta de Qualidade 2 7 20 25 37 42 43 44 46 52 目 錄 ÍNDICE

2 夏寶龍主任訪澳與紀律部隊代表見面交流 Director Xia Baolong visitou Macau para reunir e trocar impressões com representantes das Forças de Segurança 5 月 23 日至 26 日,十三屆全國 政協副主席、國務院港澳事務辦 公室主任夏寶龍到訪澳門進行考 察。5 月 24 日下午,在政府總部 會見本澳紀律部隊代表。保安司司長黃少澤介紹 了澳門的治安狀況和保安範疇工作,夏主任對紀 律部隊在維護國家安全及特區安全方面所做的 工作予以肯定,他鼓勵紀律部隊將維護國家安全 和人民安居樂業放在首位,中央會全力支持及保 障澳門安全。 特 稿 Reportagem Especial 24 五月MAI 夏寶龍主任 ( 前排中 ) 與行政長官賀一誠 ( 前排左五 ) 及本澳紀律部隊代表合影 Fotografia conjunta do Director Xia Baolong (meio, na fila da frente) com o Chefe do Executivo, Ho Iat Seng (5.º à esquerda, na fila da frente) e representantes das forças de segurança de Macau ( 相片來源:新聞局 ) (Fonte da foto: GCS) Entre os dias 23 a 26 de Maio, o Vice-presidente da 13.ª CCPPC e director do Gabinete dos Assuntos de Hong Kong e Ma c au j un t o do Con s e l ho de Es t ado , Xi a Bao l ong , v i s i t ou Macau para inspeccionar. Na tarde do dia 24 de Maio, reuniu- -se com representantes das forças de sergurança de Macau na Sede do Governo. O Secretár io para a Segurança, Wong Sio Chak, apresentou a situação da segurança e as tarefas na área de segurança em Macau, o Director Xia afirmou os trabalhos prestados pelas forças de segurança na defesa da segurança do Estado e na salvaguarda da segurança da RAEM. Encora j ou as forças de segurança a colocarem em pr imei ro lugar a defesa da segurança do Estado e o bem-estar da população, em que o Governo Central apoiará e garantirá totalmente a segurança de Macau.

3 橫琴口岸澳方口岸區及相關延伸區第二階段客貨車檢區域啟用移交儀式 Cerimónia de inauguração e entrega da área de controlo de automóveis de passageiros e de mercadorias da 2.ª fase na Zona do Posto Fronteiriço da Parte de Macau do Posto Fronteiriço Hengqin e suas zonas contíguas 經國務院批准,橫琴口岸澳方口 岸區及相關延伸區第二階段客貨 車檢區域(澳門大學連接橫琴口 岸通道橋除外)自 4 月 20 日零時 起正式交付澳門特別行政區使用,粵澳雙方當日 凌晨零時舉行移交儀式,其後依照澳門特別行政 區法律實施管轄。 橫琴口岸二期永久客貨車道將採用「聯合一站 式」創新通關模式,屆時進出境車輛只需一次排 隊,便可完成兩地海關、邊檢及檢驗檢疫程序, 有效節省往來兩地的通關時間。橫琴口岸第二階 段相關區域移交澳門後,粵澳兩地相關部門將繼 續推進通關設施設備的安裝與聯調聯試,隨後將 進行通關壓力測試及舉行各類應急消防演習,以 確保橫琴口岸永久客貨車通道及隨車人員驗放 廳正式開通後安全、順暢、高效運行。 Aprovado pelo Conselho de Estado, a área de cont ro l o de automóve i s de passage i ros e de mercador ias na Zona do Posto Frontei r iço da Par te de Macau do Posto Frontei r iço Hengqin e nas suas zonas cont íguas (Excepto a ponte de acesso ent re a Universidade de Macau e o Posto Frontei r iço Hengqin), a área de controlo de automóveis de passageiros e de mercadorias foi oficialmente entregue à Região Administrativa Especial de Macau a partir das 00:00 do dia 20 de 20 四月ABR 移交儀式合照 Fotografia conjunta na Cerimónia de entrega 本澳執法人員進駐執行治安管理任務 Agentes da execução da lei de Macau destacados para desempenhar tarefa de gestão da segurança pública Abril, Guangdong e Macau realizaram a cerimónia de entrega nesse dia às 00:00 e será administrada de acordo com as leis da Região Administrativa Especial de Macau. Os corredores permanentes de automóveis de passageiros e de mercadorias da 2.ª fase do Posto Frontei r iço Hengqin serão implementados num modo de passagem fronteiriça de forma inovadora “One Stop”, para os veículos que real izarem a passagem f rontei r iça basta que parem apenas uma vez no corredor para concluírem todos os procedimentos de verificação aduaneira, inspecção f ronte i r i ça, i nspecção san i tár i a e quarentena bi laterais, o que reduz com eficácia o tempo de passagem fronteiriça dos veículos entre Macau e Hengqin. Após a entrega a Macau da área da 2.ª etapa do Posto Fronteiriço Hengqin, os respectivos departamentos de Guangdong e de Macau vão cont inuar o procedimento de montagem, bem como de ajustamento e teste em conjunto das instalações e equipamentos para a passagem fronteiriça. De seguida, real izar-se-á o teste do stress da passagem frontei r iça e os di ferentes tipos de exercício de emergência contra incêndios a fim de assegurar uma operação segura, fluente e eficaz do corredor permanente referido e da sala para inspecção de passageiros dos veículos do Posto Fronteiriço Hengqin, após a sua entrada em funcionamento oficial.

4 保安司司長巡視新填海 A 區與港珠澳大橋澳門口岸 Secretário para a Segurança inspecciona a zona A dos novos aterros e o posto fronteiriço de Macau da Ponte Hong Kong-Zhuhai-Macau 4 月 24 日,保安司司長黃少澤帶 領保安範疇領導及主管,巡視新 填海 A 區與港珠澳大橋澳門口岸 的多項改善工程及優化措施,為 應對五一黃金周假期大量旅客來 澳作預案及部署。 本局代表在車道介紹了港珠澳大橋口岸車輛分 流的通道設置、不同證件查驗的流程、非載客自 助車道以及出境後備車道等通關基礎設備的優 化情況。此外,在旅客大幅增加期間,所採取的 各項人流車流管控措施,以及香港居民辦理澳門 自助通關登記手續的優化安排。本局將持續與香 港入境處、珠海邊檢總站等業務單位,保持緊密 的溝通協調,互相通報三地出入境情況,以確保 人員通關安全順暢。 No dia 24 de Abril, o Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, liderou os dirigentes e chefias da área da segurança para uma inspecção a vários obras de melhoria e medidas de optimização na zona A dos novos aterros e no posto fronteiriço de Macau da Ponte Hong Kong-Zhuhai-Macau, a fim de fazer trabalhos preparativos e planeamento face 24 四月ABR 黃少澤司長 ( 中 ) 聽取各部門的工作匯報 O Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak (no meio), a auscultar o relatório dos trabalhos de vários serviços ao grande número de visitantes que vão entrar a Macau durante o feriado da semana Dourada do dia 1 de Maio. O representante desta Corporação apresentou no corredor para veículo a optimização das infra- -est ruturas dest inadas à passagem f rontei r iça, tais como a configuração dos canais destinados para desvio de veículos no posto fronteiriço da Ponte Hong Kong-Zhuhai-Macau, o procedimento d e v e r i f i c a ç ã o d e d i f e r e n t e s d o c ume n t o s , corredores de passagem automática para veículo sem passageiros e corredores reservados após a saída frontei r iça, etc. . Além disso, durante o período de aumento signi f icat ivo de visi tantes, as medidas a adoptar para controlo de f luxo de pessoas e veículos, bem como a opt imi zação das formal idades dest inadas aos residentes de Hong Kong no registo de passagem automática de Macau. Esta Corporação continuará a manter uma estreita comunicação e coordenação com o Serviço de Imigração de Hong Kong, o Posto Geral do Controlo Fronteiriço de Zhuhai e demais unidades para informar mutuamente sobre a si tuação de entrada e saída dos três locais, a fim de garantir a segurança e a fluidez da passagem fronteiriça.

5 全民國家安全教育展 Exposição sobre a Educação da Segurança Nacional 「全民國家安全教育展」於 4 月 15 日至 5 月 15 日在中國與葡語 國家商貿合作服務平台綜合體展 覽廳展出。展覽共分為序章和五 個專題部分,以圖文並茂的方式 說明及播放國家安全教育影片,重點展示國家十 年來,在總體國家安全觀的科學指導下,堅持統 籌發展與安全,國家安全體系和能力現代化水平 顯著提升,各領域安全與發展取得的一系列新的 偉大成就。本局人員積極響應前往參觀學習,展 覽有助加深人員對國家安全的認識,瞭解國家安 全的重要性,貫徹總體國家安全觀,支持和配合 維護國家安全的工作。 A “Exposição sobre a Educação da Segurança Nacional” foi exibida no Complexo da Plataforma de Serviços para a Cooperação Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa de 15 de Abril a 15 de Maio. A exposição está dividida 15 四月ABR 本局領導及主管人員參觀展覽 Visita do pessoal de Direcção e Chefia da Corporação à exposição 人員專心聆聽導賞員講解 Os elementos estão atentos à sessão de esclarecimento guiada 觀看國家安全教育短片 Apresentação de curta-metragem sobre a educação da segurança nacional em introdução e cinco partes, ilustrar e transmitir vídeos educacionais sobre segurança nacional acompanhados de textos e gráficos. Em destaque o facto que sob a orientação científica da perspectiva geral da segurança nacional, o País, nos últimos dez anos, tem vindo a persistir na coordenação do desenvolvimento e da segurança; o sistema de segurança nacional e a capacidade no âmbito da defesa de segurança nacional demonst ram uma melhor ia notável a nível da modernização e registou-se uma sér ie de grandes conquistas veri f icadas na segurança e desenvolvimento de todos os campos. O pessoal desta Corporação respondeu ac t i vamente à v i s i ta e es tudos , a exposição ajudará a aprofundar o conhecimento do pessoal sobre a segurança nacional, compreender a importância da segurança nacional, implementar o conceito geral de segurança nacional e apoiar e cooperar com o trabalho de defesa da segurança do Estado.

6 「一戶通」增加「電子身份」功能 可用於口岸通關 “Conta única” adiciona a função “Identidade electrónica” que pode ser usada para passagem fronteiriça 為配合特區政府電子政務發展, 擴大智能身份證的應用範圍,身 份證明局於 6 月 30 日推出「電子 身份」,提供嶄新的確認身份方 式,方便居民無需出示實體居民 身份證便可辦理公共部門及私人機構的服務,融 入智慧服務新模式。同日,「電子身份」可於 6 個口岸的人工通道及非「合作查驗、一次放行」 的自助通道使用。通關時,居民只需於「一戶 通」打開「我的通關」二維碼及確認身份後便可 通關。 30 六月JUN 「電子身份」發佈會 Conferência de imprensa "Identidade electrónica" 使用電子身份通關 Utilização da “Identidade electrónica” para passagem fronteiriça 電子身份二維碼 Código QR da “Identidade electrónica” 我的通關二維碼 Código QR da “Minha passagem fronteiriça” Em a r t i c u l a ç ão c om o de s en v o l v i men t o da governação electrónica do Governo da RAEM e com o alargamento do âmbi to de apl icação do Bilhete de Identidade de Residente (BIR) do tipo “cartão intel igente”, a Direcção dos Serviços de Identificação (DSI) lançou no dia 30 de Junho a “identidade electrónica”, proporcionando um novo método de reconhecimento da ident idade, para que os residentes possam t ratar dos serviços prestados pelos serviços públ icos e ent idades pr ivadas sem necessidade da exibição do BIR físico, integrando-se no novo modelo de serviços intel igentes. Podem ut i l izar, a part i r do mesmo dia, a “identidade electrónica” nos canais manuais e nos canais automát icos que não adoptam o modelo de “Inspecção Frontei r iça Integral ” dos seis postos fronteiriços. Os residentes só precisam abrir o código QR da “Minha passagem fronteiriça” na “Conta única” e confirmar a sua identidade na altura de passagem fronteiriça. ( 相片來源:身份證明局 ) (Fonte da foto: DSI)

7 各口岸通關暢順有序 Passagem fronteiriça ordenada com fluidez nos postos Fronteiriços 實施人潮管制措施 Aplicação das medidas de controlo de multidões 警員疏導交通 Desobstrução do trânsito pelo agente policial 打擊違規的士 Combate das infracções praticadas pelos taxistas 社區警務 Policiamento Comunitário 4 月 29 日至 5 月 3 日,本澳迎來疫情後的首個 內地「五 ‧ 一」黃金周,為應對大批旅客訪澳, 本局已提前做好警力調度及相關應對預案,抽調 內勤人員到前線支援口岸通關工作,適時加開通 道以疏導通關人流車流,並與珠海出入境邊防檢 查總站及香港入境事務處等對口部門保持密切 溝通,在各方的配合下,整體通關安全有序。此 外,本局針對各旅遊旺區加強派員巡邏,疏導人 流及車流,同時在居民與旅客對警方人潮管制措 施的積極配合下,市面治安環境及秩序良好。 勞動節期間警務措施 Medidas policiais durante o período de 1 de Maio De 29 de Abr i l a 3 de Maio, Macau recebeu a primeira semana dourada “1 de Maio” do Interior da China após a epidemia, a fim de fazer face ao grande número de tur istas que visi tam Macau, es ta Corporação preparou com antecedênc i a a mobi l ização da força pol icial e os respet ivos planeamentos, destacar agente interno para a l inha da f rente com vista a apoiar a tarefa de passagem fronteiriça, abrir canais e corredores adicionais em tempo oportuno para facilitar o fluxo de pessoas e veículos na passagem fronteiriça. Manter ainda uma comunicação estreita com os seus congéneres, tais como o Posto Geral do Controlo Fronteiriço e o Serviço de Imigração de Hong Kong, com a cooperação de todas as partes, a passagem fronteiriça em geral se torna segura e ordenada. Além disso, esta Corporação intensificou o patrulhamento em vários pontos turísticos para desviar o f luxo de pessoas e veículos e, com a cooperação act iva por par te da população e visitantes nas medidas de controlo de multidões efectuadas pela Pol íc ia, mantendo um bom e ordenado ambiente de segurança.

8 本局持續透過「社區警務聯絡機制」廣泛傳遞防 罪滅罪資訊。4 月至 6 月期間,本局人員分別與 多個社群機構進行互訪交流,並舉辦防罪講座。 講座上,本局人員主要剖析各類型騙案的犯罪手 法,亦講解了家居防盜的方法及有關家庭暴力的 基本法律知識,教導市民面對不同罪案的處理方 式,同時結合問答環節,鞏固他們對防罪資訊的 理解。 此外,本局人員亦持續走訪社區,向大眾宣傳普 法知識及各類防罪滅罪資訊,致力將上述信息廣 泛傳遞給社會不同層面,藉以提高市民防範意識 及自我保護的能力。 Esta Corporação continua a divulgar amplamente i n f o rma ções sob r e p r e ven ção e comba t e à criminalidade mediante do “Mecanismo de ligação do pol iciamento comuni tár io” . Ent re os meses de Abri l e Junho, os agentes desta Corporação realizaram visitas recíprocas de intercâmbio com diversas organizações comuni tárias e palestras sobre prevenção de crime. 社區防罪宣傳 Promoção comunitária de prevenção da criminalidade D u r a n t e a s p a l e s t r a s , o s a g e n t e s d e s t a Corporação analisaram principalmente os métodos criminosos de vários t ipos de burla, expl icaram ainda os métodos de segurança doméstica e os conhecimentos jurídicos básicos sobre violência domést i ca, ens inando os c idadãos a manei ra de t ratar face aos di ferentes t ipos de cr imes. Ao mesmo tempo, ar t iculado com uma sessão de perguntas e respostas para consol idar a sua compreensão da informação sobre prevenção do crime. A l ém d i s s o , o s a g e n t e s d e s t a Co r p o r a ç ã o desenvolveram activamente visitas à comunidade para divulgar ao público o conhecimento jurídico e as diversas informações sobre prevenção e combate à cr imi na l i dade, es forçando-se para divulgar essas informações aos diferentes níveis da sociedade, de modo a aumentar a sensibilização do público na prevenção e autoproteção. 本局與社群機構進行互訪交流 Visitas recíprocas de intercâmbio entre esta Corporação e organizações comunitárias

9 傳遞防罪滅罪知識 Transmissão de conhecimento sobre prevenção ao crime 舉辦防罪講座 Realização de palestra sobre prevenção de crime 聯同環境保護局宣傳預防和控制生活噪音訊息 Acção promocional realizada conjuntamente com a Direcção dos Serviços de Protecção Ambiental sobre prevenção e controlo do ruído da vida social

10 為持續貫徹社區警務工作,深化「社區警務聯絡 機制」,本局於 6 月 20 日舉辦了「社區安全警 務知識工作坊」第三期培訓課程,共有 12 個社 群共 39 位社區聯絡主任參與。課程由警官向社 區聯絡主任講解各個警務範疇的相關知識,其間 雙方就不同議題進行深入交流和探討。 是次培訓活動有助提高社區聯絡主任對社區事 件的應對及處理能力,並藉此加強與各社群的溝 通和合作,推動機制發展,警民攜手,共建安全 社區。 A f im de conc re t i zar em con t í nuo o t raba l ho d e p o l i c i ame n t o c omu n i t á r i o e a p r o f u n d a r o “ Me c a n i smo d e l i g a ç ã o d o p o l i c i ame n t o comunitário”, esta Corporação realizou o terceiro curso de formação Workshop “Conhec imento Pol icial no Âmbi to da Segurança Comuni tár ia” no dia 20 de Junho, com a par t icipação de 39 coo r denado r es do po l i c i amen t o comun i t á r i o das 12 associações comuni tár ias. No curso, o oficial da polícia vai explicar aos coordenadores do pol iciamento comuni tár io os conhecimentos relevantes das vár ias áreas pol iciais, durante o qua l , as duas pa r t es , f ace aos d i f e r en t es temas, real izaram intercâmbios e abordagens aprofundadas. A p r esen t e ac t i v i dade de f o rmação a j uda a elevar a capacidade de resposta e de tratamento do s i n c i den t e s c omun i t á r i o s po r pa r t e do s 社區安全警務知識工作坊 Workshop “Conhecimento Policial no Âmbito da Segurança Comunitária” 講解出入境相關知識及法規 Explicação sobre os conhecimentos e regulamentos migratórios 示範各類交通事故的處理流程 Demonstrar o processo de tratamento de vários tipos de acidentes de viação coordenadores do pol iciamento comuni tár io, e ao mesmo tempo reforçar a comuni cação e a cooperação com várias associações comunitárias, promovendo o desenvolvimento de mecanismo e cr i ando em conjunto com a popul ação uma comunidade segura.

11 民防推廣 Divulgações sobre a protecção civil 4 月至 5 月期間,本局人員前往多個公共休憩區 及旅遊區開展民防宣傳工作,向市民及旅客講解 《颱風期間風暴潮低窪地區疏散撤離計劃》,提 升市民大眾的應急避險意識和自救能力,持續推 動全民參與防災減災工作。 Durante os meses de Abril e Maio, os agentes desta Corporação foram a várias zonas de lazer públicas e zonas turísticas para desenvolver o trabalho de divulgação sobre a protecção civi l, expl icando a cidadãos sobre o “Plano de Evacuação das Zonas Baixas em Si tuação de “Storm Surge” durante a Passagem de Tufão”, com vista a aumentar a consciencialização do público acerca da prevenção contra desastres e capacidade de autoprotecção, promovendo, de forma contínua, a participação de toda a população nos trabalhos de prevenção e redução de desastres. 聯同警察總局推廣民防資訊 Divulgações de informações de protecção civil com os SPU 傳遞民防資訊 Transmissão de informações de protecção civil

12 5 月至 6 月期間,本局人員前往多間學校舉辦防 罪講座,向師生們傳遞最新防罪資訊,以增強他 們的安全警覺性及自我保護意識,同時讓學生們 明白遵守法紀的重要性。本局持續透過「警 ‧ 校 聯絡機制」與學校保持緊密的聯繫和合作,共同 締造本澳安全和諧的校園學習環境。 Durante o período de Maio a Junho, os agentes desta Corporação deslocaram às várias escolas para realizar palestras sobre prevenção de crime, com vista a divulgar as mais recentes informações sobre prevenção de cr imes aos professores e alunos, reforçando o seu grau de alerta para a segurança e a consciência de auto-protecção, ao mesmo tempo, fazendo com que os alunos compreendem a impor tânc i a de cumpr imento 學校防罪講座 Palestras de prevenção de crimes realizadas em escolas 前往學校進行會晤交流 Encontro e intercâmbio nas escolas 舉辦防罪講座 Realização de palestra sobre prevenção de crime 學生踴躍互動交流 Os alunos interagem activamente da lei . Esta Corporação cont inua a manter um contacto est rei to e a cooperar com as escolas através do “Mecanismo de Ligação entre a Polícia e as Escolas”, criando em conjunto um ambiente de aprendizagem seguro e harmonioso para as escolas de Macau.

13 此外,4 月至 6 月期間,本局警犬組獲邀前往多 間學校,向一眾師生們普及警犬相關知識,增進 師生們對警犬組工作的瞭解,並進行警犬緝毒模 擬工作和服從演練,師生們對警犬組演練環節一 致表示十分精彩和專業。 Além disso, entre os meses Abril e Junho, o Grupo Ci no t écn i co des t a Corporação f o i conv i dado a des l ocar vár i as esco l as para popu l ar i zar o conhecimento sobre cães-polícia aos professores e alunos, melhorando a compreensão deles sobre os serviços do Grupo Cinotécnico, real izando ainda exercício de busca de estupefacientes e a demonstração das habi l idades de obediência dos cães-polícia, em que os professores e alunos a f i rma r am u n an i meme n t e q u e f o r am mu i t o emocionantes e profissionais a sessão do exercício do Grupo Cinotécnico. 學童參與警犬組緝毒演練 Participação dos alunos no exercício de busca de estupefacientes 透過活動宣揚守法精神、尊重 生命及善待動物的重要信息 Divulgação das importantes mensagens do espírito de cumprimento da lei e de respeitar a vida e tratar bem de animais

14 4 月至 6 月期間,本局交通廳舉辦多場「交通安 全講座」,對象主要為學生、長者、交通輔導 員及職業司機,參與者合共約 3,000 人。此外, 本局亦聯同機構及團體合辦「道路工程臨時交通 措施講解會」及參觀活動。透過多元方式推廣交 通安全,加強參與者對交通法例及規則的瞭解, 以提升道路使用者的守法意識,確保出行安全。 Nos meses de Abr i l a Junho, o Depar tamento de Tr âns i t o (DT) des t a Co r po r ação r ea l i zou respectivamente várias sessões de “palestras sobre segurança rodoviária” destinadas aos estudantes, idosos, or ientadores de t rânsi to e condutores profissionais, cujo participantes se perfazem cerca de 3,000 pessoas. Além disso, esta Corporação também organizou em conjunto com os organismos e organizações as “sessões de esclarecimento sobre a execução das obras viárias e criação de medidas temporár ias de t ráfego” e act ividades 推廣交通安全 Sensibilização da segurança rodoviária 交通安全講座 Palestra sobre segurança rodoviária 交通安全教學遊戲 Jogos educativos sobre sergurança rodoviária 團體參觀交通廳 Visita das organizações ao Departamento de Trânsito de visita. Mediante a sensibilização da segurança rodoviár ia por diversas vertentes, reforçando a compreensão por parte dos participantes sobre a respect iva legislação e regulamento, bem como elevando a sua consciência no cumprimento das leis, com vista a garantir a deslocação segura.

15 升旗儀式演示 Demonstração da cerimónia de hasteamento de bandeiras 4 月至 6 月期間,本局升旗隊前往多所學校進行 交流活動,向師生們講解國歌的歷史背景、國 旗和區旗組成的元素和懸掛要求,以及升旗儀 式期間的注意事項。同場還放映了警察故事系 列【期 . 守】微電影,並向師生們演示升旗儀式, 加強青少年對國家及民族的認同感、歸屬感及 責任感。 Durante os meses de Abril e Junho, a equipa de hasteamento de bandeiras deslocou-se a várias esco l as pa r a desenvo l ve r as ac t i v i dades de intercâmbio, explicou aos professores e alunos, o contexto histórico do hino nacional, os elementos das bandeiras nacional e da RAEM e os requisitos para as hastear, bem como os pontos a ter em conta durante a cer imónia de hasteamento de bandeiras. Ao mesmo tempo, foi-lhes exibido um microfilme “Expectativa - Protecção” da Série de Histórias da Polícia e demonstrou-lhes a cerimómia de has teamento de bande i ras , no sent i do de reforçar o seu sentido de identidade, pertença e responsabilidade para com o país e a nação. 升旗儀式演示 Demonstração da cerimónia de hasteamento de bandeiras 放映警察故事系列【期 . 守】微電影 Passagem do microfilme “Expectativa - Protecção” da Série de Histórias da Polícia 升旗隊隊員講解國旗及區旗的懸掛要求 Membros de equipa da hasteamento de bandeiras a explicarem os requisitos para o hasteamento de bandeiras nacional e da RAEM 學童積極參與互動交流 Interacção activa dos estudantes

16 「治安警少年團」系列活動 Série de actividades do “Grupo Júnior do CPSP” 4 月至 6 月期間,「治安警少年團」參與了多項 活動,透過持續學習和躬行實踐,秉承愛國愛澳 精神,擔當起社區警務青年大使的角色,並履行 社會責任。 Durante os meses de Abr i l e Junho, o “Grupo Júnior do CPSP” participou em várias actividades, mediante duma aprendizagem contínua e execução de act ividades prát icas, assumindo o papel de embaixador juvenil de policiamento comunitário e defendendo o espírito de patriotismo e amor por Macau, assim como cumpre as responsabilidades sociais. 「第五屆領會兩會分享會」 “5.ª Sessão de partilha sobre a compreenção dos conceitos das reuniões da APN e da CCPPC” 進行升旗儀式 Cerimónia de hasteamento de bandeiras 參與「青少年防罪」講座 Participação na palestra sobre a “Prevenção de delinquência juvenil” 招募「治安警少年團」團員 Recrutamento de membros do “Grupo Júnior do CPSP”

17 參觀「全民國家安全教育展」 Visita à “Exposição sobre a Educação da Segurança Nacional” 參觀廉潔教育基地 Visita à Base de Educação sobre Integridade 參觀澳門基本法紀念館 Visita à Galeria Comemorativa da Lei Básica de Macau 關懷送暖行動 Actividade de prestação de carinhos e auxílios 「與青年有約」活動 Actividade “Encontro com os Jovens”

18 「治安警少年團」獲青年義工獎 “Grupo Júnior do CPSP” obteve o prémio de jovens voluntários 4 月 21 日,教育及青年發展局舉辦 2022「青 年義工獎勵計劃」頒獎禮,表揚及肯定本澳義工 們在過去一年對本澳社會作出之義務工作的貢 獻和承擔。「治安警少年團」共有5位團員獲獎, 包括 2 位獲得銀獎及 3 位獲得銅獎。 頒獎禮 Cerimónia da entrega de prémios 源劍鋒代廳長 ( 中 ) 聯同少年團團員出席頒獎禮 Participação do Chefe de Departamento substituto (centro), Un Kim Fong, na cerimónia da entrega de prémios com os membros do Grupo Júnior No dia 21 de Abri l , a Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude real izou a cer imónia da entrega de prémios do “Pl ano de I ncen t i vo aos Jovens Vo l un t ár i os ” 2022, elogiando e reconhecendo o contributo e o compromisso dos voluntár ios de Macau para com a soc i edade de Macau no ano passado. Cinco membros do “Grupo Júnior do CPSP” foram premiados, dos quais dois prémios de prata e três prémios de bronze.

19 消防裝備及高空拯救體驗 Equipamento de bombeiros e experiência de salvação em altura 「治安小警苗」親子活動 Actividade entre pais e filhos da Polícia Juvenil 4 月 14 日及 5 月 6 日,治安小警苗及其家屬分 別前往交通廳及消防局進行參觀學習活動,透過 現場講解及親身體驗,讓小警苗對交通警員及消 防員的日常工作有進一步認識。本局將持續舉辦 各類適合小警苗們有益身心又精彩的活動,建立 良好親子關係,更好地傳承警隊文化。 警員講解交通安全知識 Agentes a explicar o conhecimento sobre a segurança de trânsito 透過親身體驗,認識交通警員的日常工作 Conhecer o trabalho diário dos agentes de trânsito com a experiência pessoal Nos dias de 14 de Abril e 6 de Maio, os membros da Pol ícia Juveni l e os seus pais visi taram ao Departamento de Trânsito e Corpo de Bombeiros, através das explicações in loco e da experiência pessoal , os membros da Pol ícia Juveni l podem compreender melhor o trabalho diário dos agentes de t rânsi to e dos bombei ros. Esta Corporação organiza, de forma contínua, diversas actividades benéficas, estimulantes e adequadas para que os membros da Polícia Juvenil estabeleçam um bom relacionamento entre pais e filhos e herdem melhor a cultura policial.

20 交流訪問 Encontros, Intercâmbios e Conferências 4 月 21 日,保安司司長黃少澤率保安範疇 相關部門人員,與訪澳的公安部副部長、 中華人民共和國出入境管理局局長許甘露座 談,雙方就出入境管理、打擊走私活動、打 擊偷渡活動、打擊假結婚及通關便利化等廣 泛交流意見。 公安部副部長許甘露訪澳 Visita a Macau do Vice-ministro da Segurança Pública, Xu Ganlu No dia 21 de Abril, o Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, chefiou uma delegação, composta por pessoal da área da segurança, que se reuniu com o Vi ce-mi n i s t ro da Segurança Púb l i ca e Director da Administração Nacional de Imigração da Repúbl ica Popular da China, Xu Ganlu, que es t eve de v i s i t a a Macau . Ambas as pa r t es trocaram opiniões sobre a gestão de migração, o combate a actividades de contrabando, o combate à migração ilegal, o combate ao casamento falso e, ainda, sobre medidas facilitadoras de passagem fronteiriça. 許甘露副部長 ( 前排中 ) 一行人到訪本局 及橫琴口岸澳門口岸區進行考察 O Vice-ministro Xu Ganlu (centro na 1.ª fila) e a sua delegação visitaram a esta Corporação e à Zona do Posto Fronteiriço da Parte de Macau do Posto Fronteiriço Hengqin

21 6 月 13 日,「第二十七屆粵港澳三地刑事 技術部門對口業務交流會」在本澳舉行。 因應粵港澳三地的經濟社會形勢變化以及創 新科技的急速發展,部份犯罪趨勢呈現了跨 域化、多元化及複雜化,為提升刑偵技巧和 鑑定取證技術,組織是次粵港澳三地警方刑 事技術部門對口業務交流會,讓來自三地警 方的刑事技術專家及法證人員共同就有關議 題作研討,剖析刑事技術範疇的最新發展方 向,互相借鑑及交換技術意見,促進粵港澳 三地警方緊密合作,提升各刑事技術範疇的 專業及執法能力。 粵港澳三地刑事技術部門對口業務交流會 Encontro de Peritos em Técnica-Criminal entre Guangdong, Hong Kong e Macau 警察總局局長助理劉運嫦 ( 前排中 ) 擔任澳方團長 Adjunta do Comandante-geral dos SPU, Lao Wan Seong (centro da 1.ª fila), foi chefe da delegação de Macau 三地代表團參觀本局特警隊警犬基地 As delegações das três regiões visitaram à Sede do Grupo Cinotécnico da Unidade Especial de Polícia No dia 13 de Junho, real izou-se em Macau, o “27.º Encont ro de Per i tos em Técnica-Cr iminal entre Guangdong, Hong Kong e Macau”. Devido à mudança económica da sociedade e ao rápido desenvolvimento da tecnologia inovadora, surgindo novas t endênc i as de c r ime t r ans f r on t e i r i ço , diversificado e complexo. No sentido de melhorar a técnica de investigação criminal e a tecnologia de identificação e recolha de evidências, foi realizado este encontro para os peritos em técnica criminal e pessoal forense da polícia das três regiões se reunirem para a discussão de respectivos assuntos e analisarem o desenvolvimento mais recente no campo da tecnologia criminal, trocarem impressões e partilharem experiências, de forma a promover a es t r e i t a coope r ação en t r e as au t o r i dades policiais das três regiões, reforçando a capacidade profissional e de execução da lei. ( 相片來源:警察總局 ) (Fonte da foto: SPU)

22 4 月 11 日,保安司司長黃少澤率領澳門保 安範疇代表前往香港,與香港保安局局長鄧 炳強及香港紀律部隊部門首長進行會晤。隨 後,於 6 月 20 日至 21 日鄧炳強局長率團 訪澳,其間與黃少澤司長及保安範疇相關部 門人員舉行工作會議。 會上,雙方分享了過去三年在港澳保安領域 的工作經驗,並就未來預防打擊科技犯罪、 毒品犯罪、反恐合作、出入境管理協作、反 走私合作、大灣區應急救援合作及維護國家 安全等廣泛交換意見。黃少澤司長感謝香港 保安局及各紀律部隊一直以來對澳門保安司 工作的大力支持及協助,並表示希望雙方保 持緊密聯繫與警務合作,共同維護國家安全 及大灣區治安穩定。 保安司司長與香港保安局局長會晤 Secretário para a segurança teve encontro com o Secretary for Security of Hong Kong No dia 11 de Abril, o Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, liderou uma delegação composta por representantes da área da segurança, que se deslocou a Hong Kong para visi tar o Secretary for Security of Hong Kong, Tang Ping-keung, e os chefes das forças de segurança de Hong Kong. Poster iormente, nos dias 20 e 21 de Junho, o Secretary Tang Ping-keung liderou uma delegação para visi tar a Macau, t iveram uma reunião de trabalho com o Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak e o pessoal da área da segurança. Na mesma ocasião, as partes compartilharam as experiências obtidas no âmbito da segurança entre Hong Kong e Macau nos últimos 3 anos, trocaram igualmente opiniões acerca das di l igênc ias a desenvolver no futuro relat ivas à prevenção e ao combate a crimes perpetrados com recurso à tecnologia, a cr imes relacionados com drogas, às relações de cooperação ant i - terror ismo, de controlo de migração, de combate às actividades de cont rabando, de resgate de emergência na 保安司司長黃少澤 ( 前排左四 ) 率領澳門保安範疇代表訪問香港保安局 Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak (quarta a partir da esquerda da 1.ª fila), liderou uma delegação composta por representantes da área da segurança para visitar o Secretary for Security of Hong Kong ( 相片來源:保安司司長辦公室 ) (Fonte da foto: GSS)

23 警察總局局長梁文昌 ( 前排左五 ) 率領本局領導及部門主管,與香港保安局局長鄧炳強 ( 前排中 ) 進行工作會議 Comandante-geral dos SPU, Leong Man Cheong (quinto a partir da esquerda da 1.ª fila), liderou os dirigentes e chefias desta Corporação e teve uma reunião de trabalho com o Secretary for Security of Hong Kong, Tang Ping-keung 本局吳錦華局長 ( 右二 ) 接待鄧炳強局長參觀青茂口岸 Comandante desta Corporação Ng Kam Wa (2.º a partir da direita) recebeu o Secretary for Security of Hong Kong, Tang Ping-keung para visitar o Posto Fronteiriço Qingmao 瞭解「合作查驗、一次放行」通關模式的運作情況 Conhecer o funcionamento do modelo de controlo fronteiriço “Inspecção fronteiriça integral” Grande Baía, e bem assim quanto a matér ias relat ivas à defesa da segurança do Estado. O Secretário Wong Sio Chak agradeceu ao Security Bureau e às diversas forças de segurança de Hong Kong o seu forte apoio e colaboração ao t raba l ho da Sec re t ar i a para a Segurança de Macau e espera que os dois lados mantenham a comunicação estreita e a cooperação policial, a fim de defender conjuntamente a segurança nacional e a estabilidade da segurança da zona da Grande Baía.

24 4 月 4 日,保安司司長、聯合行動指揮官黃 少澤,聯同警察總局局長、輔助聯合行動指 揮官梁文昌、海關關長黃文忠,以及 29 個 民防架構成員代表,於民防行動中心舉行 「2023 年民防架構會議」,共同分析及探 討本年度關於突發公共事件的應對部署,持 續推進及優化各項民防工作,協同提升應急 救援的效能,致力維護市民大眾的生命及財 產安全。 現場設置民防裝備展覽區,展出多項防災救 援設備。各項裝備及設施的優化,為拯救工 作提供更強力的支援,有利防災減災工作的 開展,強化當局的應急處突能力。 Decorreu no dia 4 de Abril, no Centro de Operações de Protecção Civi l , a “Reunião da Estrutura de Protecção Civil 2023”. Marcaram presença nessa reunião o Secretário para a Segurança e também Comandante de Acção Conjunta (CAC) , Wong Si o Chak , o Comandan t e-gera l dos Ser v i ços de Po l í c i a Un i tár i os (SPU) e Coad j uvante do CAC, Leong Man Cheong, o Di rector-geral dos Serviços de Alfândega, Vong Man Chong e os 29 representantes da Estrutura de protecção civi l . No decurso da reunião, os representantes da estrutura de protecção civil analisaram e discutiram conjuntamente sobre as estratégias de resposta a incidentes súbitos de natureza pública, bem como sobre a promoção e aperfeiçoamento dos trabalhos de protecção c i v i l , no sent ido de reforçar em conjunto a capacidade de resgate de emergência, assegurando a vida e os bens da população em geral. Foi real izada uma exposição dos equipamentos de pro t ecção c i v i l , t endo s i do ex i b i do vár i os equ i pamen t o s u t i l i z ados na s ope r aç ões de p r o t ecção c i v i l , a op t imi zação dos d i ve r sos equipamentos tem prestado for te supor te para as acções de socorro e salvamento, o que muito tem contribuído para os trabalhos de prevenção e redução de desastres e o reforço de capacidade de resposta a emergências. 民防架構會議 Reunião da Estrutura de Protecção Civil 2023 民防裝備展覽區 Exposição dos equipamentos de protecção civil ( 相片來源:警察總局 ) (Fonte da foto: SPU)

25 滅罪行動 Operações Anti-crime 兩男子涉施襲案被拘 Dois homens são detidos por suspeito de agressão 6 月下旬,本局情報廳警員對一宗發佈於社交平 台的霸凌施暴視頻進行調查,視頻中有數名人士 於青洲新馬路青泉樓附近向一名青年的頭部拳打 腳踢,各人以粗言穢語辱罵被襲者,逼令其下跪, 並從旁進行拍攝。最後,有居民發現上述情況後 向他們大聲喝止,各人隨即逃去。 警員透過「全澳城市電子監察系統」對案件進行 詳細分析及調查,證實當時現場共有 16 名男女, 當中有8名男女參與,其餘8名男女則在旁圍觀。 調查期間,1 名被襲青年、2 名懷疑施襲者及 1 名未成年男子自行到本局協助調查。隨後,經本 局作出分析及派員追尋其餘涉案人士下落後,成 功再將7名相關人士帶回本局進行調查。經偵訊, 被襲青年與其中兩名施襲者因過往仇怨,各自召 集人馬「講數」,故而引發是次施襲案。 涉案兩名男子分別為 18 歲及 22 歲的本澳居民, 本局以涉嫌觸犯「普通傷害身體完整性」及「不 法之錄製品及照片」罪,將案件移送檢察院偵辦。 No f i na l de Junho , os agen t es po l i c i a i s do Departamento de Informações deste Corporação investigaram um vídeo de bullying postado numa p l a t a f orma soc i a l . No v í deo , vár i as pessoas socaram e chutaram a cabeça de um jovem perto do Edifício Cheng Chun na Estrada Nova da Ilha Verde, eles insultaram o atacado com linguagem chula, forçaram-no a se ajoelhar e f i lmaram-no. E, por fim, há moradores descobriram a situação, pararam-nos, em al ta voz, e, logo, eles fugiram todos. A pol íc ia real i zou uma anál i se e invest igação de t a l hada do c a s o a t r a v é s do “ S i s t ema de Videovigilância da Cidade de Macau” e confirmou que hav ia 16 homens e mulheres no local no momen t o , do s qua i s 8 homen s e mu l he r e s part iciparam no caso, enquanto os restantes 8 homens e mulheres estavam a assistir. Durante a investigação, um jovem atacado, dois suspeitos agressores e um menor compareceram sozinhos nesta Corporação para colaborar na i nves t i gação . Pos t e r i o rmen t e , a Co r po r ação realizou análises e enviou agentes para procurar os demais pessoas envolvidas, mais sete pessoas relevantes foram levadas à esta Corporação para invest igação. Fei ta a invest igação, constatouse que o jovem agredido e dois dos agressores tinham rancor no passado, por isso eles chamaram, respectivamente, pessoas para a “discussão”, o que originou o ataque. Os doi s homens em causa são res identes de Macau, respect ivamente com 18 e 22 anos de idade, tendo esta Corporação transferido o caso para o Ministério Público, por suspeita de prática dos crimes de “Ofensa simples à integridade física ” e de “Gravações e fotografias ilícitas”.

26 女子涉嫌拾遺不報被拘 Mulher detida por suspeita de apropriação ilegítima de coisa achada 4 月 15 日,本局接獲一名女子報案,稱其較早 前曾在關閘廣場附近之座椅閒坐,當離開上址後 發現遺失一個手提包,內有現金、個人證件及消 費卡,其折返尋找不果,合共損失約 55,000 澳 門圓。 澳門警務廳警員透過「全澳城市電子監察系統」 及現場附近之監察系統鎖定一名涉案女子,並 於翌日成功傳召其到警局接受調查。經查問, 該女子承認案發當天在上址拾獲事主之手提包, 直至接獲警方傳召才將手提包交回警方處理。 涉案女子為 40 多歲的本澳居民,本局以涉嫌觸 犯「在添附情況下或對拾得物、發現物之不正當 據為己有」罪,將案件移送檢察院偵辦。 No dia 15 de Abril, esta Corporação recebeu uma participação de uma mulher que afirmou ter estado sentada num banco perto da Praça das Portas do Cerco e, após de se ter ret irado do referido local, deu falta da mala que levava na mão, a qual cont inha dinhei ro, documentos de ident i f icação pessoal e cartão de consumo. Posteriormente esta vol tou ao local mas não a conseguiu encontrar, resultando numa perda total de cerca de 55,000 patacas. O s a g e n t e s d o D e p a r t ame n t o P o l i c i a l d e Macau i dent i f i caram uma mu l her re l ac i onada com o presente caso at ravés do “Si stema de V i deo v i g i l ân c i a da C i dade de Ma c au ” e do sistema de vigi lância das imediações do local , tendo-a convocado com sucesso ao comissariado policial para investigação no dia seguinte. Ao ser interrogada, essa mulher admitiu que tinha achado a mala da vítima no local acima referido no mesmo dia da ocorrência, e só depois de ter sido chamada pela Polícia é que entregou a mala ao comissariado para o respectivo tratamento. A mulher envolvida no caso é uma residente de Macau, tem cerca de 40 anos e suspei ta-se da prática do crime de “Apropriação ilegítima em caso de acessão ou de coisa achada”. Esta Corporação ent regou o caso ao Ministér io Públ ico para os devidos efeitos.

27 本局偵破盜竊案揭非法旅館及收留 Esta Corporação desmantelou um caso de furto, descobriu uma pensão ilegal e situação de acolhimento 4 月 18 日,氹仔黑橋街某服裝店職員向本局報 稱發生盜竊事件,海島警務廳立即派員到場進行 調查,該店職員表示當日在更衣室發現 6 個被 拆開的防盜扣,經點算店內衣物後,發現共有 7 件衣物丟失,損失約值 4,100 澳門圓。 警員透過「全澳城市電子監察系統」及店內監察 系統,成功鎖定 5 名涉案男子,並於案發當晚 在澳門巴黎街某大廈單位將他們截獲,在單位內 起回被盜衣物。5 名涉案男子為年齡介乎 30 至 60 歲的内地居民,本局以涉嫌觸犯「盜竊」罪 將案件移送檢察院偵辦。 另外,警員在上述單位調查時再發現 6 名内地人 士(5 男 1 女),當中一名男子姚某為單位房東, 涉嫌收留一名逾期逗留男子賀某。經偵訊,姚某 於 4 月 14 日來澳後入住其朋友提供的大廈單位, 並稱受其朋友所托向其他入住該單位的租客收取 租金。而賀某於 18 日透過不知名人士介紹下入 住上述單位,並向姚某支付了三天的租金。 綜合調查所得,姚某涉嫌觸犯「收留非法入境或 非法逗留的人」罪,本局將案件移送檢察院偵 辦。此外,由於該單位涉及非法提供住宿情況, 經旅遊局人員調查後已作出查封。 No dia 18 de Abr i l , um empregado duma loja de vestuár io, s i ta na Rua da Ponte Negra na Taipa, efectuou uma part icipação à Corporação sobre a ocorrência de um caso de furto na loja, tendo o Departamento Policial das Ilhas enviado imediatamente agentes ao local para procederem a uma investigação. O empregado da loja disse ter encontrado 6 fivelas anti-roubo desmontadas no vest iár io nesse dia e, depois de contar as roupas existentes na loja, verificou que faltavam 7 peças de r oupa , t endo o p r e j u í zo s i do de aproximadamente de 4,100 patacas. Através do “Sistema de Videovigilância da Cidade de Macau” e do sistema de vigi lância da loja, os agentes pol iciais ident i f icaram com sucesso 5 homens envo l v i dos no caso e , na p r óp r i a noi te deste incidente, foram interceptados num apartamento dum edi fício local izado na Rua de Paris, onde foram recuperadas as roupas furtadas. Os 5 homens envolvidos no caso são residentes do Interior da China, com idades compreendidas entre os 30 e os 60 anos e suspeitam-se da prática do crime de “Furto”. O caso foi transferido por esta Corporação ao Ministério Público para os devidos efeitos. Além disso, durante a invest igação no refer ido apartamento, foram encontrados mais 6 indivíduos do Interior da China (5 homens e 1 mulher), entre os quais, um homem de apel ido Iu é o senhorio do apar tamento e suspe i ta-se da aco l her um homem de apelido Ho que tinha excedido o prazo de permanência. Após invest igação, descobr iu- -se que o homem de apel ido Iu foi morar para um apartamento cedido pelo seu amigo quando chegou a Macau no dia 14 de Abril, e este alegou ter sido solicitado pelo seu amigo a cobrar rendas a outros indivíduos que se encontravam a morar no apartamento. O homem de apelido Ho foi morar a esse apartamento, apresentado por uma pessoa desconhecida, no dia 18 e pagou 3 dias de renda ao homem de apelido Iu. Com base nas conc lusões da invest igação, o homem de apel ido Iu suspei ta-se da prát ica do crime de “Acolhimento de pessoas em si tuação de imigração ilegal” e esta Corporação entregou o caso ao Ministério Público para os devidos efeitos. E, uma vez que o referido apartamento relaciona-se com a prestação ilegal de alojamento, pelo que foi selado após investigação por parte do pessoal da Direcção dos Serviços de Turismo.

28 男子涉無牌駕駛及多項控罪法辦 Um homem foi levado à justiça por suspeita de conduzir sem carta de condução e por várias acusações 4 月 30 日凌晨,本局人員於南灣大馬路進行查 車行動,警員示意一輛重型電單車進入受檢區 域,男駕駛者沒有遵從指示並繼續駕車前進,警 員隨即上前將其截停,此時,男駕駛者突然加速 駛離,致使攔截之警員跌倒受傷。 警員隨後於馬統領圍附近發現有關電單車,並於 爹美刁施拿地大馬路附近截獲該名駕駛者,其通 過呼氣酒精測試。經調查,男駕駛者承認因害怕 被警方揭發無牌駕駛而不遵從指示接受檢查且 逃逸。 男駕駛者為本澳居民,涉嫌觸犯「普通傷害身體 完整性」罪,結合「加重」、「違令」罪、「危 險駕駛道路上之車輛」罪及「逃避責任」罪,本 局將案件移送檢察院偵辦。 此外,由於男駕駛者違反《道路交通法》的「無 牌駕駛」、「投保義務」及《道路交通規章》的 「禁止掉頭」,本局已對其作出相應檢控。 Na madrugada do dia 30 de Abril, agentes desta Corporação real izaram uma operação “Stop” na Avenida da Praia Grande, quando o agente fez sinal a um motociclo para entrar na zona de fiscalização, o condutor não cumpriu as instruções e seguiu em frente. O agente aproximou-se então do motociclo e mando-o parar, nesse momento o condutor acelerou repentinamente e arrancou, fazendo com que o agente que foi interceptar o motociclo caído ao chão e provocado-lhe ferimentos. Posteriormente, os agentes encontraram o referido motociclo junto ao Pátio do Comandante Mata e Ol iveira, e interceptaram o mesmo condutor nas proximidades da Avenida de Demét r io Cinat t i ; foi - lhe submet ido a um exame de pesquisa de álcool no ar expirado e verificou-se que não tinha consumido álcool. Após investigação, o condutor admi t i u que não r espe i t ou as i ns t r uções do agente e fugiu porque tinha medo que a Polícia descobrisse que estava a conduzir sem carta. O condutor é um homem residente de Macau e suspeita-se da prática do crime de “Ofensa simples à integridade física”, conjugado com os crimes de “Agravação”, “Desobediência”, “Condução perigosa de veículos” e “Fuga da responsabi l idade”; esta Corporação entregou o caso ao Ministério Público para os devidos efeitos. Além disso, uma vez que o condutor violou também as normas do Código da Estrada, nomeadamente, a “Condução por não habi l itado” e a “Obrigação de seguro”, e, ainda, a “Proibição de inversão de marcha” do Regulamento do Trânsito Rodoviário, pelo que esta Corporação já procedeu à respectiva autuação. ( 本局會不定時、不定點在各區開展查車行動 ) (Esta Corporação desenvolve operações “STOP” nas diferentes zonas da cidade, em períodos e locais irregulares)

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2